The Lord of the Rings: A Personal Reading, Part Three
This is the third of three posts on The Lord of the Rings, prompted by a recent re-reading of the book. You can find the first post, looking at Tolkien’s sense of character, here; the second post, about Tolkien’s use of landscape, is here. This week I’m going to write about structure, irony, and postmodernism.
Which means that I need to start with some definitions. I’ll get to what I mean by ‘postmodernism’ later. I want to start with ‘irony,’ a vexed word that means a number of things which aren’t really much like each other. The general description of irony I have in mind is ‘what happens when a text says the opposite of what is meant.’ On perhaps the simplest level, that’s sarcasm. But there are other ironies. ‘Dramatic irony,’ for example, is what happens when, without realising it, a character acts in a way opposite to his wishes, or unintentionally foreshadows some future event; the sort of thing that happens, for example, when an oracle gives a misleading answer to a question. Supposedly Croesus appealed to the Delphic oracle before leading his army against the Persians, and was told that if he went to war he would destroy a great empire — so he did, and the empire he destroyed was his own.
Intelligent Design
I bumped into the talented Nick Mamatas at the 2010 World Fantasy Convention and discovered that he was editor for the Haikasoru line of translated Japanese fantasy novels for Viz Media. I might be well-read in foundational sword-and-sorcery texts, but I was pretty uninformed about the fantasy of Japan, and what Nick had to say was quite interesting. I was especially curious about a series of books by Noriko Ogiwara, The Tales of the Magatama, which are hugely popular in Japan, and have won numerous awards.
No doubt somewhere someone is writing a vampire series based on Hamlet (there is, alas, a
The second is Cherie Priest’s kickoff of an “urban fantasy” (a term which I take to mean “vampires who live and suck blood in cities”) called 



