Sorry, Can You Repeat That?
Last week I talked about how Fantasy and SF writers deal with the idea that our characters aren’t speaking English, and I focused for the most part on primary world fantasies (by which I mean fantasies with an obvious connection to our world as we live in it) and on SF works of the near and far future.
I wanted to deal with secondary world fantasies separately, partly because that’s what I primarily write myself and partly because I think that use of language might be even more important here, where language becomes most clearly part of the world-building process. Think about it: you don’t have to be half Spanish and half Polish like me to know that how we express ourselves is all about our cultural backgrounds.
So whether we call them secondary world fantasies, heroic or epic fantasy, or sword-and-sorcery, it’s how our characters express themselves – and even how the narrative voice expresses itself – that gives our readers their primary entry into the worlds of our novels and stories. Language has to make these places strange enough that readers understand they’re dealing with a complex imaginary world, while at the same time making those worlds enjoyably accessible.
Some of the same tools we use when trying to add an element of strangeness or “Other” to the primary world (playing around with syntax, avoiding contractions) can make the jump to how we express language in secondary world fantasies as well – but there are some problems that might be unique to those complex imaginary worlds. And therefore some tools that might be unique as well.